Preview

Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки

Расширенный поиск
Том 166, № 5 (2024)
Скачать выпуск PDF

ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА

7-18 58
Аннотация

Настоящая статья посвящена исследованию лексики со значением поступка в прозе писателей-миллениалов. Поколение авторов-миллениалов, которое сформировалось благодаря российской молодежной премии «Лицей», только начинает входить в фокус научного внимания, что определяет актуальность предпринятого исследования. Отмечается, что изучение современных художественных текстов является необходимым условием понимания тех перемен, которые происходят в человеке и культуре в новом тысячелетии. Человек – это сумма его поступков. Возможность совершать поступки связана со способностью к рефлексии, ответственностью, стремлением к пониманию ценностей. В ходе работы выявлены поступки, представляющие наибольшую коммуникативную значимость в текстах новейшей словесности, а также способы их художественного воплощения. Исследование позволило очертить круг наиболее острых этических вопросов, которые ставят современные авторы, а также определить болевые точки нравственного состояния современного общества.

19-29 107
Аннотация

В настоящей статье рассмотрены особенности закадрового перевода музыкально-поэтического текста киномюзикла в совокупности со спецификой песенного перевода. Осуществлена попытка выявить и систематизировать основные способы закадрового перевода музыкально-поэтического текста на материале текстов песен из кинофильма «Бриолин». В процессе анализа произведений из кинофильма были выделены два наиболее часто встречающихся способа − сжатый вольный перевод и смысловой перевод. Рассмотрены достоинства и недостатки каждого из приведенных видов. Сделан вывод о том, что значительное сокращение текста оригинала приводит к возникновению при переводе ряда смысловых ошибок и недостатков, таких как снижение экспрессивности текста, утрата связи с экстралингвистическими факторами, потеря языковых особенностей текста оригинала. 

30-39 36
Аннотация

Статья посвящена проблеме релевантности письменных текстов институционального взаимодействия коммуникативному потенциалу пожилых людей с ускоренным фенотипом старения. Повышение средней продолжительности жизни приводит к увеличению в обществе доли индивидов, испытывающих когнитивные дефициты. Приведен обзор коммуникативных изменений в речи людей третьего возраста и предложена таксономия лингвистических аспектов, затрудняющих понимание письменного текста в ситуации когнитивного снижения на преддементной стадии. Анализ фрагментов объявлений и информационных текстов показал, что письменные материалы, продуцируемые государственными социальными институтами, обладают характеристиками, затрудняющими пожилым людям доступ к их содержанию. Наиболее частотными из них являются неоправданно длинные предложения, сложное синтаксическое оформление, высокий процент многосложных слов, иноязычные включения, сокращения, терминологическая лексика, канцеляризмы, избыточное использование знаков препинания, сравнительные обороты и др. 

40-52 52
Аннотация

Статья посвящена выявлению особенностей прагмасемантики метатекстуальности в автобиографическом текстово-дискурсивном пространстве. Метатекстуальность трактуется автором как единство собственно метатекстовых элементов и метапоэтических смыслов, поскольку писатель как продуцент автобиографического дискурса всегда характеризует в нем собственное восприятие процесса творчества и эстетических принципов. Основными методами исследования являются индуктивно-дедуктивный метод, метод сравнения и сопоставления, семантический анализ, метод филологической интерпретации. На материале автобиографической книги Ю.К. Олеши «Ни дня без строчки» определено, что основными вербализаторами метатекстуальности выступают вводные слова и конструкции, вставные конструкции, градационные сравнения и развернутые метафоры, лексемы жизнь, писать, искусство и их словообразовательные дериваты, прецедентные онимы, стилизация метапоэтических фрагментов под обращенные монологи. Сделан вывод о том, что прагмасемантический потенциал метатекстуальности обусловливается в своей реализации спецификой метапоэтики автобиографического дискурса писателя как личностного бытийного дискурса. 

53-65 56
Аннотация

В статье дана характеристика идиолектов двух главных героев романа Ф.М. Достоев ского «Бедные люди», а также осуществлен анализ трудностей, возникающих при переводе писем одного из героев, Макара Девушкина, на японский язык. Его речь сочетает в себе высокопарные и просторечные обороты, чиновничий жаргон, отличается большим количеством примеров языкового творчества, с одной стороны, и стилистических ошибок – с другой. Предметом исследования стала оценочная лексика, широко представленная в идиолекте Макара Девушкина. В силу того, что оценочная коннотация редко фиксируется в словарях и может приобретаться даже нейтральным словом под влиянием контекста, перевод такой лексики представляет особую сложность. Описаны основные стратегии, которые применяют переводчики для адекватной передачи идиолекта Макара Девушкина на японском языке: подбор окказионального соответствия, опущение и буквальный перевод. Кроме того, приведены факторы, влияющие на выбор переводчиками одной из стратегий. 

ДИСКУРС. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ

66-79 43
Аннотация

В статье рассмотрено функционирование фрейма-сценария в качестве когнитивной структуры в составе художественного образа – конституента художественного вымысла. На материале романа А. Кристи «Карман, полный ржи» как репрезентанта детективного дискурса проанализированы лингвокультурные и прагматические особенности фрейма-сценария Расследование. Выявлены и описаны механизмы семиозиса языкового и эстетического знака, позволяющие деконструировать и трансформировать фреймы и сценарии, свойственные лингвокультуре, для формирования художественного вымысла в текстово-дискурсивном пространстве. Методы исследования представляют собой целостный комплекс, включающий методы наблюдения, моделирования, когнитивно-семантический и лингвокультурологический анализ, филологическую интерпретацию. Доказано, что в детективном дискурсе фреймы-сценарии функционируют в координатах и предметно-референтной, и процедурной ситуации, при этом А. Кристи в романе «Карман, полный ржи» отступает от второй, поскольку преступление описано иронически, а персонажи, постепенно представляемые читателю, находятся под подозрением в совершении преступления. От фрейма и сценария как когнитивных структур в координатах конкретной лингвокультуры, характеризующихся определенностью и фиксированностью стереотипических свойств и действий, фрейм-сценарий в художественном дискурсе отличается постоянной деконструкцией, трансформацией ожидаемых адресатом явлений, на чем и основан семиозис художественного вымысла. 

80-94 92
Аннотация

Статья посвящена анализу особенностей наполнения концептов ‘семья’ и ‘брак’ в картине мира представителей четырех поколений русскоязычного общества: детей (41 респондент; группы 5–7 лет и 10–13 лет значительно отличаются в видении этих концептов; у дошкольников концепт ‘брак’ не сформирован), молодежи (24 опрошенных 19–24 лет), респондентов зрелого (32 опрошенных 42–55 лет) и пожилого (14 опрошенных 66–80 лет) возраста. Участникам эксперимента предлагалось дать пять реак ций (слов и/или выражений) на стимулы семья и брак. Выявлено, что оба концепта имеют сложную структуру, которую удобно описывать как фрейм, состоящий из слотов (объединений схожих в смысловом отношении реакций). Наполнение концептов изменяется по следующей траектории: дошкольники представляют семью конкретно, опираясь на непосредственное восприятие того, что происходит «здесь и сейчас»; это отражает наивную картину мира, характерную для указанного возраста → дети 10–13 лет поднимаются на некоторый уровень обобщения, абстракции, но опираются по-прежнему на «здесь и сейчас», концепт ‘брак’ формируется → молодежь, начинающая самостоятельную жизнь, имеет абстрактную, идеальную модель семьи и брака → люди зрелого и пожилого возраста предлагают конкретные ассоциации, связанные с собственным опытом. 

95-111 50
Аннотация

Настоящая статья посвящена проблеме речевого оформления конфликтогенного дискурса общественно значимой тематики. Описаны особенности современного сетевого текста в широком понимании, его отличия от медиатекста; выявлены смена роли автора и адресата, речевые функции, прагмаустановки пишущего, его стратегии речевого поведения в Сети. Выделены пять значимых сущностных характеристик сетевого дискурса новой формации, предполагающего прямое или косвенное взаимодействие коммуникантов (явную диалогизацию). В качестве иллюстративного материала рассматривались каналы мессенджера «Телеграм» общественной тематики, освещающие острые социально-политические темы и имеющие неодинаковые читательские аудитории, разные коммуникативные задачи, а также презентующие различные целевые установки их авторов. На примере двух типичных для общественно-политического дискурса речевых стратегий – дискредитации и митигации, противоположных по своей прагманаправленности – показано, какое преломление они получают в современном сетевом потенциаль но конфликтном пространстве; как их тактическая реализация зависит от позиции автора, его личностных особенностей. Практические речевые данные приведены только в качестве иллюстраций и подробно освещены в других работах автора. 

112-128 54
Аннотация

В настоящей статье понятие трансдискурсивности раскрывается как результат взаимодействия традиционного фольклорного дискурса и дискурса массовой культуры. Фольклор с позиции трансдискурсивности описывается в терминах фольклоризации, фольклоризма и мифологизма. Отмечается, что исследование трансдискурсивного перехода на материале китайских фольклорных произведений является актуальным, поскольку позволяет с помощью метода контекстуального анализа найти причины подобного перехода, понять процесс взаимодействия дискурсов и спрогнозировать основные тенденции развития китайского фольклора. Одним из факторов трансдискурсивного перехода является функционирование фольклорного дискурса в условиях современного общества потребления. Приведены основные формы существования фольклора в результате трансдискурсивного перехода, к которым относятся способы представления фольклорных сюжетов в видеоиграх, мультфильмах, спектаклях и др. Сделан вывод о том, что китайский фольклор, функционируя в современной дискурсивной среде, вбирает в себя новые черты, что меняет восприятие традиционных образов в сознании реципиента. 

ЛЕКСИКОЛОГИЯ. СЕМАНТИКА

129-140 53
Аннотация

В настоящей статье рассмотрены особенности образования и функционирования в аспекте истории русского языка лексемы ценинный, относящейся к группе цветообозначений-ориентализмов. В ходе исследования были выявлены семантические закономерности в развитии изучаемой лексической единицы; привлекались разнообразные источники (исторические, этимологические, диалектные словари, памятники письменности). Для изучения истории обозначенной лексемы в русском языке были выявлены два определяющих аспекта: 1) системно-языковой, или парадигматический, и 2) этимологический. Отмечается, что в русских памятниках письменности лексические единицы ценинный1 в качестве цветообозначения, называющего оттенок синего цвета, и ценинный2 как наименование поливной (глазурованной) керамики с синей эмалью появились практически одновременно во второй половине ХVI в. Исчезновение цветового прилагательного ценинный еще до конца ХVII в. обусловлено модой того времени, когда дорогие ткани указанного цвета постепенно вышли из употребления. В то же время лексема ценинный, используемая в архитектурной терминологии для обозначения глазурованной керамики и изразцов с монохромным рисунком, оказалась более жизнеспособной и сохранилась до настоящего времени. 

141-153 67
Аннотация

В статье проведен анализ механизма и условий образования метафорической модели жизнь – движение. Выявлена и описана картина формирования названной когнитивной метафоры на базе сценарной метонимии глаголов с исходным значением перемещения в пространстве. Научная новизна работы заключается в исследовании генезиса метафоры, являющейся ключевой в концептуализации жизни в русской языковой картине мира, – вопроса, который не получил в современной науке специального рассмотрения. В результате анализа языкового и текстового материала установлено, что определяющую роль в происхождении обозначенной метафорической модели играет сценарная метонимия глаголов движения. Показано, что расширение состава конструкций и массива существительных, вступающих в сочетание с глаголами движения, особенно существительных с абстрактной семантикой, приводит к трансформации значения глагола движения и образованию метафорического значения на базе метонимически производного. В дальнейшем функционирование глаголов движения в метафорическом значении в условиях высокой частотности их употребления приводит к оформлению на их основе метафорической модели жизнь – движение и широкому вовлечению всей лексики ассоциативно-семантического поля «Дорога / Перемещение в пространстве» в процесс метафорической интерпретации жизнедеятельности человека.

154-165 116
Аннотация

В настоящей статье проанализировано становление индивидуальных языковых систем двух девочек на основе лонгитюдных дневниковых данных. Рассмотрены каждый из компонентов языковой способности: фонетический, лексический, морфологический, синтаксический, а также особенности развития имитации и первые проявления метаязыковой деятельности. Учитывается наличие взаимосвязи (автономность или взаимообусловленность) различных компонентов. В качестве вспомогательного метода исследования использован анализ Макартуровских опросников. Сопоставление данных, отраженных в двух case study, и опубликованных ранее результатов анализа различных компонентов языковой способности, основанных на обширной базе данных Макартуровских опросников, позволяет не только сравнить становление речи двух детей, но и сделать выводы об общих закономерностях и индивидуальных особенностях речевого развития на ранних этапах речевого онтогенеза. 

ПОЛИКАНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

166-177 49
Аннотация

В статье предпринята попытка анализа коммуницирования глухих людей со слышащими при помощи приложений для распознавания речи. Основу исследования составили интервью с носителями русского жестового языка, использующими в процессе коммуникации отдельные приложения для распознавания звучащей речи, такие как Dragon NaturallySpeaking, VoiceNavigator, Roger Speech to Text, Ava Translator. Несмотря на невысокий уровень грамотности большинства респондентов, что объясняется особенностями образования глухих детей, они освоили гаджеты для более комфортного взаимодействия с носителями словесной речи. Потребность в приложениях по распознаванию речи объясняется, с одной стороны, нехваткой переводчиков русского жестового языка, с другой – разнообразием ситуаций, в которые попадают глухие в течение жизни. Однако отмечается, что многие из имеющихся приложений не находят применения у лиц с нарушением слуха: в большинстве случаев глухие люди обращаются к помощи переводчиков русского жестового языка. В результате исследования сделан вывод о необходимости усовершенствования приложений с учетом рекомендаций глухих людей. 



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2541-7738 (Print)
ISSN 2500-2171 (Online)