Preview

Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta Seriya Gumanitarnye Nauki

Advanced search

Voice-Over Translation of Musical Poetry in Films (an Analysis of Song Lyrics from the Musical Film “Grease”)

https://doi.org/10.26907/2541-7738.2024.5.19-29

Abstract

The features of voice-over translation in musical films, with a particular focus on song lyrics, were explored. Key methods best suited to the demands of such translation were analyzed and categorized. The insights were drawn from a detailed case study on the voice-over translation of song lyrics in the iconic musical film “Grease”. Compressed free translation and semantic translation, each with its strengths and limitations, were identified as the primary approaches used to preserve the intended meaning and musicality of the translated song lyrics. The obtained results, however, show that much can be lost through excessive compression, thus leading to semantic errors and an overall failure to meet the requirements for fidelity and quality in translation, which is due to a loss of expressiveness, as well as an inability to capture extralinguistic and linguistic nuances. Additionally, common challenges encountered while performing voice-over translation of song lyrics in musical films were summarized. By highlighting these potential pitfalls, the importance of preserving the original’s integrity and essence to effectively adapt it to new linguistic and cultural contexts was underscored. 

About the Authors

O. Y. Amurskaya
Kazan Federal University
Russian Federation


N. V. Nikolaeva
Kazan Federal University
Russian Federation


References

1. Pappe V.M. Ballet and dance in cinema. In: Yutkevich S.I. (Ed.) Kino: Entsikl. Slov. [Cinema: An Encyclopedic Dictionary]. Moscow, Sov. Entsikl., 1987. 640 p. (In Russian)

2. Podryadova V.V. Appealing features of musical poems: A linguistic perspective. Extended Abstract of Cand. Philol. Diss. Moscow, 2012. 18 p. (In Russian)

3. Dunyasheva L.G. Song discourse as an object of study in cultural linguistics. Aktyal’nye problemy romanskikh yazykov i sovremennye metodiki ikh prepodavaniya: materialy III Mezhdunar. nauch.- practich. konf. (22–23 oktyabrya 2015 goda) [Contemporary Issues in the Romance Languages and Innovative Approaches to Teaching Them: Proc. III Int. Sci.-Pract. Conf. (October 22–23, 2015)]. Kazan, FGAOUVPO “Kazan. (Privolzh.) Fed. Univ.”, 2015, pp. 190–197. (In Russian)

4. Li Xianbo. Major techniques for translating English song lyrics. Nauchnyi Aspekt, 2022, vol. 2, no. 3, pp. 152–156. URL: https://na-journal.ru/3-2022-filologiya-lingvistika/3553-sposobyperevoda-tekstov-angloyazychnyh-pesen. (In Russian)

5. Mkhitaryan G.S. Some techniques of equirhythmic translation (based on Russian covers of foreign songs). Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki, 2021, vol. 163, no. 1, pp. 81–92. https://doi.org/10.26907/2541-7738.2021.1.81-92. (In Russian)

6. Díaz-Cintaz J., Orero P. Voice-over. In: Brown K. (Ed.) Encyclopedia of Language & Linguistics. Vol. 13. Oxford, Elsevier, 2006, pp. 477−479.

7. Hopiaynen O.A., Mialina A.V. Speech compression methods based on textual substitution in simultaneous interpretation. Filologicheskii Aspekt, 2019, no. 5 (49), pp. 139–148. (In Russian)

8. Gambier Y. The position of audiovisual translation studies. In: Millán С., Bartrina F. (Eds.) The Routledge Handbook of Translation Studies. Ser.: Routledge Handbooks in Applied Linguistics. London, New York, NY, Routledge, 2013, pp. 45−59. https://doi.org/10.4324/9780203102893.CH3.

9. Vinogradov V.S. Vvedeine v perevodovedenie (obshchie i leksicheskie voprosy) [Introduction to Translation Studies (General and Lexical Issues)]. Moscow, Izd. Inst. Obshch. Sredn. Obraz. RAO, 2001. 224 p. (In Russian)


Review

For citations:


Amurskaya O.Y., Nikolaeva N.V. Voice-Over Translation of Musical Poetry in Films (an Analysis of Song Lyrics from the Musical Film “Grease”). Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta Seriya Gumanitarnye Nauki. 2024;166(5):19-29. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2541-7738.2024.5.19-29

Views: 134


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2541-7738 (Print)
ISSN 2500-2171 (Online)