Особенности перевода на русский и немецкий языки английских глаголов лексико-семантической группы «Поведение человека» (на материале романа У. Теккерея «Ярмарка тщеславия»)
https://doi.org/10.26907/2541-7738.2024.1.66-79
Аннотация
В статье проанализирована специфика функционирования глаголов поведения человека в тексте художественного произведения и исследованы особенности их перевода. На основе лексикографических источников предпринята попытка выделения лексико-семантической группы глаголов поведения человека в английском, русском и немецком языках, составлена семантическая классификация выделенных глаголов. На основе проведенного анализа особенностей употребления глаголов данной группы в романе У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» сделан вывод о том, что использование глаголов поведения в художественном произведении отражает картину мира писателя. Рассмотрены переводческие трансформации, примененные при переводе романа на русский и немецкий языки, выделены и проанализированы наиболее неординарные и показательные случаи перевода. Сопоставительный анализ переводов романа на русский и немецкий языки позволил заключить, что перевод на немецкий язык является более дословным и близким к оригиналу, чем на русский. При переводе на русский язык использовано большое количество трансформаций, передающих смысл, заложенный автором, а не точное словарное значение слов оригинала.
Об авторах
Т. Л. ЛукояноваРоссия
Лукоянова Татьяна Леонидовна, студентка 4 курса Института международных отношений
ул. Кремлёвская, д. 18, г. Казань, 420008
Л. И. Гиматова
Россия
Гиматова Луиза Ильгизовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода
ул. Кремлёвская, д. 18, г. Казань, 420008
Ю. К. Лукоянова
Россия
Лукоянова Юлия Константиновна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского
языка и методики его преподавания
ул. Кремлёвская, д. 18, г. Казань, 420008
Список литературы
1. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003. 318 с.
2. Лексико-семантические группы русских глаголов / О.П. Жданова, И.Т. Вепрева, М.Л. Кусова и др.; науч. редактор Э.В. Кузнецова и др. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. 176 с.
3. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: Глаголы речи, звучания и поведения. Уфа: БГУ, 1981. 71 с.
4. Исаченко О.М. Функционально-семантический класс глаголов поведения: Системносемантический, функциональный и лингвокультурологический аспекты: дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 2000. 208 с.
5. Levin B. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation. Chicago, IL: Univ. of Chicago, 1993. 348 p.
6. Спиридонова Ю.А. Английские глаголы поведения: валентностный анализ // Изв. РГПУ им. А.И. Герцена. 2008. № 54. С. 207–213.
7. Айдарова А.М. Глаголы поведения в русском, татарском, английском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2016. 23 с.
8. Гришаева Л.И. Глаголы поведения как семантический класс глаголов антропосферы: когнитивный, семантико-структурный и функциональный аспекты описания (на материале немецких глаголов поведения): дис. … д-ра филол. наук. Москва, 1999. 450 с.
9. Фадеева Л.В. Глагольные лексемы со значением качественного и качественно-оценочного признака (на материале современного немецкого языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Омск, 2007. 23 с.
10. Омарова Г.Г. Социальная трагедия человека в «Ярмарке тщеславия» У.М. Теккерея // Перспективы науки. 2012. № 9 (36). С. 69–73.
11. Сизарева М.А. «Ярмарка тщеславия» по-русски: к 175-летию первой публикации // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. 2023. № 2. С. 196–204.
12. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Доп. и коммент. Д.И. Ермоловича. М.: Р.Валент, 2007. 244 с.
Рецензия
Для цитирования:
Лукоянова Т.Л., Гиматова Л.И., Лукоянова Ю.К. Особенности перевода на русский и немецкий языки английских глаголов лексико-семантической группы «Поведение человека» (на материале романа У. Теккерея «Ярмарка тщеславия»). Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. 2024;166(1):66-79. https://doi.org/10.26907/2541-7738.2024.1.66-79
For citation:
Lukoyanova T.L., Gimatova L.I., Lukoyanova Y.K. Translation of English Verbs Belonging to the Lexico-Semantic Group of Human Behavior into Russian and German (Based on W. Thackeray’s Novel “Vanity Fair”). Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta Seriya Gumanitarnye Nauki. 2024;166(1):66-79. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2541-7738.2024.1.66-79